Japonų lietuvių vertimas neturi itin didelės paklausos Lietuvoje, tačiau yra nemažai entuziastų, besimokančių šios kalbos ir verčiančių japoniškus tekstus bei komiksus savarankiškai. Taip jau yra, kad Lietuva neturi labai glaudžių ryšių su Japonija, tad ir vertimo paslaugos nėra paklausios, tačiau dėl Japonijos išskirtinės kultūros šia kalba susidomi vis daugiau paauglių ir netgi vyresnio amžiaus žmonių. Kaip ir su kinų kalba, taip ir su japonų, ieškant profesionalias japonų lietuvių vertimo paslaugas teikiančių kompanijų, susiduriama su nemažai keblumų. Visų pirma, tai labai nedaug vertimų biurų teikia japonų lietuvių vertimą.
Antra – jei kompanija ir teikia vertimo paslaugas, tai dažniausiai japonų vertėją samdo iš išorės. Kitaip tariant, patys pradeda ieškoti kas teiktų vertimo paslaugas. To pasekoje praktiškai nei viena agentūra iš karto negali pasakyti tikslios vertimo kainos ir užduoties atlikimo laiko. Be to, tokiu principu dirbant per tarpininkus, dažnai iškyla visokiausių nesklandumų. Taigi, jei norite pigesnio japonų lietuvių vertimo, geriau patys pašniukštinėkite po skelbimų portalus ir galbūt pavyks susiekti su vertėjų iš japonų kalbos tiesiogiai. Tiesa, verčiant oficialius dokumentus gali kilti problemų dėl vertėjo kvalifikacijos ir jo išversto dokumento teisinės galios, tad jei verčiate svarbią sutartį ar kitą dokumentą, vertimo kokybę patvirtinkite pas tokią teisinę galią turintį asmenį. Tuomet išvengsite visų galimų nemalonumų.